آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی ,آموزش گرامر انگلیسی , مکالمه انگلیسی, اصطلاح , لغت , تست , سرگرمی , ضرب المثل, شعر , داستان , نکته ها ی مهم , و اخبار جالب..

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی ,آموزش گرامر انگلیسی , مکالمه انگلیسی, اصطلاح , لغت , تست , سرگرمی , ضرب المثل, شعر , داستان , نکته ها ی مهم , و اخبار جالب..

آموزش زبان انگلیسی

سلام 

این دفعه می خوام یه غزل از حافظ بزارم که ترجمه ی اونو خودم انجام دادم. 

 

Kindly tell the tender deer, O morning breeze
I am wandering your desert and the wild countries.
Long live the sugar merchant, but why
Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?
Tender rose, pride in your goodness forbids
To ask the manic nightingale of his fantasies.
Only with gentle compassion can you trap the wise.
The wise bird from any snare simply flees.
I know not why there is no familiarity
With the tall, black eye, bright faced beauties.
When in company of friends, glass of wine in hand
Remember old companions who travel upon the breeze.
The only criticism that I can have of you;
For kindness, the beauties charge extortionate fees.
No wonder if in the heavens, as claims Hafiz; 

Venus’ song brings Christ to dancing sprees.

 

 

صـبا بـه لطـف بگو آن غزال رعنا را 
که سر به کوه و بیابان تو داده‌ای ما را
شـکرفروش کـه عمرش دراز باد چرا
تفـقدی نـکـند طوطی شکرخا را
غرور حسنت اجازت مگر نداد ای گـل
کـه پرسشی نکنی عندلیب شیدا را
به خلق و لطف توان کرد صید اهل نظر
بـه بـند و دام نـگیرند مرغ دانا را
ندانم از چه سبب رنگ آشنایی نیست
سهی قدان سیه چشم ماه سیما را
چو با حـبیب نـشینی و باده پیمایی
بـه یاد دار مـحـبان بادپیما را
جز این قدر نتوان گفت در جمال تو عیب
کـه وضع مهر و وفا نیست روی زیبا را
در آسمان نه عجب گر به گفته حافـظ
سرود زهره به رقص آورد مـسیحا را 

 

 

سبز باشید...



p.s

درود خدمت دوستان گرامی و معذرت از دوست عزیزم فاطمه که مجبور شدم در آخر پست ایشون این مطلب رو بزارم.

نعیم خان

دانشجوی ترم اول ادبیات زبان انگلیسی

رک میگم.شما ترم اول هستین و نمیتونین از عهده ی تکالیفتون بر بیاین پس به نظر من بهترین کار اینه که ترک تحصیل کنین. من هیچوقت نخواستم کسی رو ناامید کنم اما از نوع نگارش و تنبلی شما معلوم میشه هیچوقت در این رشته موفق نخواهید شد.


گفتم که به قول خودتون هر خاکی که دوست دارین سر خودتون بریزین.


من برای هیچکسی این کار رونمیکنم. Never

هیچوقت هم به این وبلاگ سر نزن.چون اصلا مطالب اینجا به دردت نمیخوره ونخواهد خورد.


درود میفرستم خدمت همه ی عزیزانی که در زمان بیماری پدرم در کنارم بودند.بسیار سپاسگزام

از حضورتون و لطفتون. خدا رو شکر حالشون بهتره. 


تا درودی دگر بدرود.

پروین.


نظرات 2 + ارسال نظر
. شنبه 30 آذر‌ماه سال 1387 ساعت 09:08 ق.ظ

.

shata پنج‌شنبه 24 بهمن‌ماه سال 1387 ساعت 05:09 ب.ظ http://shata.blogfa.ir

hello dear parvin ( dear fatima let her know about it plz
I dont know how to begin cause i didn't expect you to insult me like this.
do you talk to every person like this?
I know it is late to answer .actually i hadnt seen that post earlier.i just saw your answer. whatever you think whatever you guess ; is none of my business
i didnt expect you to judge me like this
I appreciate u but i am sorry for you!
u waked me up;thank u;but u yourself are in a deep sleep
?do you know how much hard i tried
?do you know how much time I spent on my courses

you know what? i had asked you to do that for me cause i didnt want to waste my time seeking nonsense lectures in the Net. i thought it was not gonna bother u. pardon me if it did.

never care. i did that by myself.i found one in a book
with the help of my sister.thanx god i really did well
i know you dont need to know that. then just forget about it.

at last i thank you again cause of putting all your effort into this blog . you know i used your posts a lot and i still want u to let me use them?????
waiting 4 your answer

one thing more . that translation of Hafez poem is totally wrong. oh not totally !!! some parts of persian version is surely misunderstood by your friend fatima. i thank her too

i hope your parents will be with u forever.
try to understand them

naeim www.shata.blogfa.ir

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد