پاسخ به سوالات

سلام دوستان خوب و یاران این وبلاگ.

قبل از اینکه به سولات پاسخ بدم باید از همتون تشکر بکنم به خاطر لطفی که به این وبلاگ دارین.میدونم این وبلاگ کم و کسری های زیادی داره ولی با این حال شما خیلی بهش لطف دارین.به خدا اگه فرصت بیشتری داشتم میتونستم وقت زیادی رو وبلاگم بزارم و کامل بنویسم. مرسی از همتون.

. میدونم تو این وبلاگ از هر چی مینوسم هی از این شاخه به اون شاخه میپرم  میدونم زیاد جلب نیس اما خب من بر حسب نیاز خواننده ها مینوسم. بعضی ها دوست دارن اصطلاح یاد بگیرن اینا کسانی هستن که سطح مقدماتی رو پشت سر گذاشتن و در سطوح بالاتری قرار دارن – بعضی ها میخوان گرامر یاد بگیرن- بعضی ها میخوان مکالمه رو خوب یاد بگیرن- چون بیشتر از من درخواست کردن اصطلاح بنویسم برا همین من هم زیاد رو اصطلاح و ضرب المثل کار میکنم.- دوستای عزیز عزیزانی که به وبلاگ من سر میزنید بهم بگین نظرات خوبتون رو. – وقتی شما نظر نمیدین من وقتی از نتایج کارم بی اطلاعم تصور میکنم که همه تلاش هایی که کرده ام همش بیهوده بوده و هیچ نتیجه مثبتی نداشته و این خیلی ناراحتم میکنه-

یه تشکر ویژه از دوست خوب سهیل. سهیل شروع خوبی کرده. کتابی رو که من گفتم تهیه کرده و میخواد انگلیسی رو خوب یاد بگیره. : سهیل مطمئنم با کمی پشتکار و تلاش خیلی زود میتونی به نتایج مثبتی  برسی.

حالا بریم سر سوالاتی که پرسیده شده:

اول آقا وحید(و ...):

لطفا دقیقا بگین چه داستانی رو براتون بفرستم.ببینین من گفتم اگه دنبال چیز خاصی میگردین بهم بگین بفرستم.اسم داستان و اسم نویسنده لازمه. اونم گفتم نویسنده های قدیمی و مشهور مثل "سر آرتور کانل دویل" یا " شکسپیر". و اینم اضافه کنم که من اصل آثار رو دارم. و مفهوم اونا سخته . چون خیلی از اونا مال قرن 19 یا بیست ه. و انگلیسی قدیمیه. شاید این سوال براتون پیش بیاید که  " خوب همه مجموعه(مثلا) شرلوک هلمز رو گرفتم و خوندم و خیلی آسون بودن.چرا میگین مفهوم اونا سخته؟" چون که اون ساده شده اند. اگه روی جلد اونا رو ببینین روشون نوشته: “ simplified”

 

آقا یوسف:

من به همه سه نوع کتاب معرفی میکنم که یکی از اونا رو خودم بیشتر دوست دارم و اونو به همه توصیه میکنم. ولی شما هر کدوم دوست داشتین استفاده بکنین. سی دی و کاست هم دارن.

1) New American Streamline

2) New Interchange

3) Headway

من خودم اولین گزینه رو به همه پشنهاد میکنم و خودم خیلی از این کتاب خوشم میاد.

 

آسمان آبی:

به روی چشم.اصطلاح ها رو زیاد میکنم. در ضمن میدونی چرا معنی اون لغت رو نمیدونی؟؟؟ فکر کنم املاش رو غلط نوشتی.

این لغت رو کجا دیدی؟؟؟؟ مطمئنی املاش درسته؟ اینی که شما نوشتی وجود نداره.

احتمال میدم یکی از این لغات باشه:

Hence: as a consequence, therefore, for this reason, from now, in the future

Hens: domestic fowls of either sex

آقا میثم:

 فکر کنم پاسخ اولی ( وحید) جوابه شما رو هم بده.

 

مریم :

من مترجم نیستم. و کلا از این کار خوشم نمیاد به خصوص از ترجمه داستان و شعر و نمایشنامه. چون ارزش کار نویسنده رو از بین  میبره. اگه متن شما کوتاه است و داستان و شعر و از این جور چیزا نیس و همینطور اگه یه متن تخصصی نباشه برام بفرست سعی میکنم وقت بزارم روش کار کنم.

 

و دوست عزیزی که اسمشون رو ننوشته اند:

اولا که شما یه غلط املایی دارین. درستش اینه: Favorite

ثانیا اینجا یه لغت است که چند تا معنی داره.

Rockers: 1) a person who performs, dances to, or enjoys rock music, belonging to a subculture characterized by leather clothing, riding motorcycles, and liking for rock music.

2) A rocking chair, chair built on two curved pieces of wood enabling it to rock back and forth.صندلی متحرک صندلی که زیر آن دو ته چوب متصل است که باعث میشود صندلی به جلو و عقب برود.

3)  a curved bar or similar support on which something such as a chair can rock-a rocking device forming part of a mechanism.

4) The amount of curvature in the longitudinal contour of a boat or surfboard.

 که من فکرکنم شماره دو معنی موردنظر باشه. ولی شما خودتون بخون این معانی رو.ببین من که نمیدونم این جمله رو کجا دیدی. این معانی رو بخون ببین کدون یکی معنی مورد نظره. به نظر من شماره دو درسته. اگه بدونی کدوم یک از معانی برا این لغت اینجا مورد نظره اونوقت میتونی کل معنی جمله رو متوجه بشی.

آقا پژمان و سرور عزیز:

دقیقا بگویید به چی نیاز دارید؟ اسم نویسنده و اسم اثر