X
تبلیغات
وکیل جرایم سایبری
آموزش زبان انگلیسی
آموزش زبان انگلیسی ,آموزش گرامر انگلیسی , مکالمه انگلیسی, اصطلاح , لغت , تست , سرگرمی , ضرب المثل, شعر , داستان , نکته ها ی مهم , و اخبار جالب..

"آموزش رایگان حق شما است"

آرشیو
موضوع بندی
دوشنبه 28 آبان‌ماه سال 1386
آموزش زبان انگلیسی
When poverty comes in at the door, love flies out of the window
آدم گرسنه ایمان ندارد

Barking dogs seldom bite
از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد

The blind leading the blind
خفته را خفته کی کند بیدار


یکشنبه 1 بهمن‌ماه سال 1385
Money talks! Saving money in English

Money talks! Saving money in English

 

Did you know that English can help you save money? The English language is full of advice on how to save for a rainy day. So if you are tired of penny-pinching, read on to learn the meaning of these useful expressions!

Penny-pinching. This expression means to save money, or describes someone who is unwilling to spend money. For example, I have to do some penny-pinching this month if I want to buy that coat!

A penny saved is a penny earned. This means that not spending money is almost the same as earning it because it will still be in your pocket!

The best things in life are free. A similar saying is Money isn't everything, in other words money can't buy the most important things in life, like love or friendship or health.

Saving for a rainy day means putting away money for the future, or saving for an emergency.

Penny wise, pound foolish. This expression describes a person who is extremely careful about spending small amounts of money, but careless when it comes to larger sums.

A fool and his money are soon parted. This proverb reminds us that foolish people do not know how to hold on to their money!

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. This is a famous saying of Benjamin Franklin, meaning if you go to sleep early and wake up early you can get rich!

Money doesn't grow on trees. This expression means that money is not easily obtained. Parents frequently tell their children this if they constantly want to buy things!

Money talks. This is a modern expression which means that money is powerful, or that money makes things happen.

In for a penny, in for a pound. This proverb has come to mean that if you start something you may as well finish it, even if you have to devote much more effort than you expected. The original meaning was that if the punishment is the same, people will commit the offence which brings the greatest profit


سه‌شنبه 15 آذر‌ماه سال 1384
proverb

 

تولد ۲ سالگی مبارک وبلاگ جان

 

from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی

 

easy come, easy go باد آورده را باد میبرد

 

no news is good news بیخبری خوش خبری ست

 

third time lucky تا سه نشه بازی نشه

 

be the thin end of the wedge تخم مرغ دزد شتر دزد میشود

 

tit for tat این به اون در

 

every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است

 

a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است

 

outstay one's welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن

 

be more catholic than the pope= کاسه داغ تر از آش

more royalist than the king

 

curiosity killed the cat فضول را بردند جهنم

 

the biter bit دست بالای دست بسیار است

 

nothing ventured,nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود

 

bussiness is business حساب حساب است کاکا برادر

 

practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است

 

The cat dreams of mic شتر در خواب بیند پنبه دانه

 

(tell) a cock and bull story قصه حسین کرد شبستری گفتن

 

smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است

 

Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند

 

A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر

 

Go with the ride هم رنگ جماعت شدن

 

East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود

 

Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن

 

Hit the jackpot یک شب پول دار شدن

 

Keep up with the joneses چشم و هم چشمی کردن

 

Knock sth down چوب حراج به چیزی زدن

 

The miles of God grind slowly (but they grind exceeding small) چوب خدا صدا ندارد

 

Put a spoke in sb’s wheel چوب لای چرخ کسی گذاشتن

 

Cry wolf چوپان دروغگو

 

What’s cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است

 

Accidents can happen حادثه خبر نمیکند

 

Account for حساب پس دادن

 

Sweet nothing حرف های صد من یه غاز


سه‌شنبه 27 مرداد‌ماه سال 1383
آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی

آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی

 
Bring home the bacon
  نان آور خانه بودن

Pick at something    ناخنک زدن

Soft-hearted person   نازک دل

Glued to something   میخکوب شدن

Get in somebody’s hair   موی دماغ کسی شدن

A hen-pecked husband   مرد زن ذلیل

As like as two peas   مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشن


برای عضویت در خبرنامه این وبلاگ نام کاربری خود در سیستم بلاگ اسکای را وارد کنید
نام کاربری
تعداد بازدیدکنندگان : 2092211


Powered by BlogSky.com
Search Engine Optimization

عناوین آخرین یادداشت ها

طراحی سایت تاریخ ایران لینکدونی تبادل لینک Used Engines دانلود کتاب اسطوره اساطیر Ancient Civilizations Eski Tarih تاریح القدیم دایرکتوری تبادل لینک مشاهیر چهره های ماندگار دکتر شریعتی لینک های داغ دانلود کتاب رایگان ابهر abhar تاریخ فلسفه used engines used egnines honda used engines used transmission اخبار خبر ایران باستان تبلیغات آگهی رایگان آشپزی تبادل لینک مجله پزشکی فارس نویس فروشگاه نیازمندی ها شعر پارسی فارسی آگهی رایگان تبلیغات رایگان download دانلود مصر باستان